Dat alles gebeurt uiteraard in de naam van inclusiviteit. Uit een enquête die het bakkersbedrijf zelf verspreidde, bleek dat vooral de jongere generaties problemen hebben met de naam. Bij Davelaar vonden ze het daarom hoog tijd om twee letters van de naam af te ‘snoepen’, zoals zij zelf aangeven. “Omdat we met Davelaar onze deuren open zetten voor een ieder die gemotiveerd is om te werken, past de naam Jodenkoeken niet” Zo landen de koeken op het schap naast de ‘zoenen’ en andere versnaperingen die in het thema inclusiviteit hun oorspronkelijke naam kwijtgeraakt zijn.
Joodse koek
De jeugdige kruistocht in naam van de Joodse Nederlanders was overigens niet per se nodig geweest. Een woordvoerder van het Centraal Joods Overleg meldde namelijk tegen NH Nieuws dat zij helemaal geen problemen hebben met de naam, ook al waarderen ze de voorzichtigheid wel.
Feitelijk en grammaticaal klopte er volgens de woordvoerder sowieso niet veel van de lekkernij. Was de koek echt Joods, dan had hij ook Joodse Koek moeten heten. Daar hoeven ze zich bij Davelaar echter geen zorgen om te maken. De echte Jodenkoek is namelijk helemaal niet kosher.
- nieuwnieuws.nl
- Videostill